Hallasd a hangod!, Hangoskönyv, Interjú

Hallasd a hangod! – dr. Bozsik Gyöngyvér

A Trivium Egyesület szerkesztői a Hallasd a hangod! felolvasó pályázat nyerteseivel interjút készítettek, hogy bemutassák őket a közönségnek. Mindenkinek ugyanazokat a kérdéseket tették fel.

dr. Bozsik Gyöngyvér Hölgyek kategóriában 9. helyezést ért el.


Szerkesztő: Mivel foglalkozol a hétköznapokban? Mit tudhat rólad a nagyérdemű?
.
Gyöngyvér: – Angol-magyar tolmácsként (konszekutív és szinkron-), szakfordítóként, illetve tolmácsoktatóként dolgozom; ez utóbbit a PPKE-n és a BME-n művelem. Kutatóként már évek óta az operafordítás témájába ástam bele magam, mivel ez az interlingvális kommunikáció mellett egy másik, a szívemhez közel álló területet, az operát is magában foglalja.
.
– Mit szeretsz csinálni szabadidődben, mi a hobbid?
.
– A zenét nem csak hallgatni, de aktívan művelni is szeretem. Régebben ez elsősorban az operát jelentette, manapság inkább a blues-rock műfajban tevékenykedek énekesként a zenekarommal. Emellett nagyon szeretek utazni, világot látni, és természetesen nem maradhat el az olvasás sem. Már-már szinte mániákusan gyűjtöm a könyveket, otthon külön könyvtárszobám van – lassan katalogizálnom is kellene…
.
– Mi a véleményed a hangoskönyvekről?
.
– Nagyon hasznosnak tartom őket, hiszen sokaknak nincs lehetőségük nyomtatott könyveket olvasni, de a hangoskönyvek segítségével ők sem maradnak ki a könyvek nyújtotta élvezetből. Nekem kicsit gyerekkorom meselemezeit juttatják eszembe; némelyiket még ma is kívülről fújom.
.
– Mióta foglalkozol felolvasással, és mit szeretnél elérni vele?
.
– Őszintén szólva ez az első alkalom, hogy felolvasásra „adtam a fejem”, bár mindig is szerettem játszani a hangommal. Iskolás koromban sokat szavaltam és később a színészi pálya vonzáskörébe is bekerültem, de végül mégsem ez lett a hivatásom. A szinkronszínészetet is nagyon izgalmasnak tartom, és a felolvasásban valahogy ennek az ízét éreztem meg. Nagyon élveztem!
.
– Honnan értesültél a pályázatról?
.
– A párom nagy SF-rajongó, ő vette észre és ajánlotta figyelmembe a pályázatot. Azt gondolta, érdemes lenne megpróbálnom – és milyen igaza lett.
.
– Mit jelent számodra, hogy bekerültél a tíz legjobb felolvasó közé?
.
– Nagyon örülök neki, mert nem számítottam rá. Megtisztelő, hogy elnyerte a zsűri tetszését a felolvasásom.
.
– A szerkesztők a próbaszövegek összeállításakor igyekeztek többféle műfajú, témájú, hangulatú és nehézségű részletet kiválasztani, hogy a pályázók megtalálhassák a számukra megfelelő szöveget. Te mi alapján választottál a próbaszövegek közül?
.
– Mivel az utolsó pillanatban eszméltem rá, hogy mindjárt lejár a határidő, szövegválasztásom teljesen véletlenszerű volt. Annak ellenére, hogy természetesen ez távolról sem volt profi megoldás, hiszen az egyes hangkaraktereknek más-más szövegtípusok állnak jól, az eredmény fényében elképzelhető, hogy a véletlen választás egyben szerencsés véletlen is volt.
.
– Milyen módszerrel olvastad fel a próbaszöveget? Előbb sokat gyakoroltál, és a legjobb felvételt küldted be, vagy egyszeri felolvasással elsőre sikerült a felvétel?
.
– Amint arra korábban már utaltam, nem volt túl sok időm a leadásig, így egyszer elolvastam magamban a szöveget, hogy megismerjem annak ívét, a karaktereket és az esetleges buktatókat, majd bekapcsoltam a telefonom és felvettem a felolvasásom. Ugyan került bele néhány dühítő hiba, nem akartam újravenni, mert azt gondoltam, a hangom színét, karakterét, valamint a felolvasási technikámat ez a szövegrészlet is jól bemutatja, és egy profi zsűri ebből is meg tudja ítélni, hogy mire lehetek képes ezen a területen.
.
– Mennyire tartod fontosnak a színészi előadást egy irodalmi szöveg felolvasásnál?
.
– Azt gondolom, a színészi előadás elengedhetetlen. Ezt a munkámban tolmácsként is nagyon fontosnak tartom, mivel bármilyen szöveg hallás utáni értelmezéséhez és élvezetéhez nélkülözhetetlen, hogy megfelelő hangsúlyozással, beleéléssel adja elő/olvassa fel az előadó. Talán éppen ezért szeretnek velem dolgozni a különféle konferenciák szervezői, mivel erre egy gazdasági szöveg tolmácsolásakor is figyelek – hát még egy irodalmi szövegnél!
.
– Ha nyilvánosan kell szerepelned, van-e lámpalázad? Ha van, hogyan győzöd le?
.
– Mivel nagyon sokat beszélek nyilvánosan, nem jellemző rám a lámpaláz, illetve ha van, az leginkább javítja a teljesítményem. Májusban a MÜPÁ-ban teltház előtt tarthattam előadást a TEDx Danubián – bevallom, ott azért izgultam színpadra lépés előtt, de amint belekezdtem az előadásomba, mintha elfújták volna az izgalmamat. Csak az számított, hogy átadjam a mondanivalómat a hallgatóságnak.
.
– A családtagjaid, barátaid hogyan vélekednek a tehetségedről?
.
– Nagyon szerencsés vagyok, mert támogató közeg vesz körül. Legyen szó akár a zenéről, akár bármi másról, mindig mellettem állnak és bátorítanak. Ennek az eredménynek is nagyon örültek.
.
– Milyen műveket szeretsz olvasni a hétköznapokban, szabadidődben? Van kedvenc íród, regényed?
.
– Általában a hangulatom és a leterheltségem határozza meg, hogy mit olvasok. Szeretem a kortárs szerzőket és a történelmi regényeket, de az utóbbi időben (egy kis otthoni ráhatásra) sci-fi klasszikusokat is olvasok. De a nagy kedvencem, amihez időről-időre visszatérek, Gárdonyitól az Ida regénye. Mindig megnyugtat és feltölt. Szerintem hamarosan újra előveszem.
.
– Köszönjük az interjút! Sok sikert!
.
Fotó: Berecz Walter
.
   

xx

.