Previous Story
Dávid Attila: Slágerparódiák
Jelige: Hobbiíró
A.,
.
.
Téliesített slágerek:
.
.
1.,
.
.
„Happy” vagy télen
.
.
A Bikini együttes „Veri az élet” című dala első versszakának („Nyár van és éget a nap…”) átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Tél van és nem süt a nap,
unom a banánt és ezt a havat
nincs változás,
csak egyik tél jön a másik után.
.
.
2.,
.
.
Sár van
.
.
A Neoton Família „Nyár van” című dala első versszakának („Nyár van, alig fürdőruhában…”) átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Sár van, dupla nagykabátban
Fagyasztom magam a havon
Sár van, piros színű sapkában
Feltűnő vagyok, tudom.
.
.
3.,
.
.
A köd
.
.
Az Edda Művek „A kör” című („Kör közepén állok” kezdetű) dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Köd közepén állok,
Ködbe vesznek jó barátok,
Ködbe vesznek jó barátok és rosszak.
.
.
4.,
.
.
Eljátszod, hékás!
.
.
A Hooligans „Eljátszott gyémánt” című („Várj, hadd meséljek…” kezdetű) dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Várj, hadd síeljek,
várj, ne előzz meg!
Volt, annyi minden volt…
.
.
Várj, mer’ elregélek
pár szenvedélyes szót-,
s elfelejted a jót!
.
.
Nézd, ma is tapad a hó, mint rég,
ma is pörög a kezem még-,
csak a szívem robban szét…
.
.
5.,
.
.
Hóviharra ébredsz
.
.
A Zanzibar „Új napra ébredsz” című dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Hóviharra ébredsz, nesze neked tél…
Ellopná az felőlem a tetőt, ha a sátorban lennék…
.
.
6.,
.
.
Autó
.
.
A Machine Mouse „Játékos” című dalának („Pörög a kerék most éppen”) átirata ugyanarra a dallamra
.
.
Pörög a kerék a jégen,
Minden nap e’ télen,
Ha nem kapom el most, vége
Túl késő már!
.
.
7.,
.
.
Bent könnyű lehet
.
.
A Republic együttes „Neked könnyű lehet” című dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Bent könnyű lehet,
de kint nekem se rossz.
Arra gondolok:
rögtön megfagyok!
.
.
8.,
.
.
Sose volt nyár
.
A Republic együttes „Sose voltál, mindig vagy” című dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Nem süt a nap és most már eljön a fagy:
sose volt nyár, mindig fagy.
.
.
9.,
.
.
Most itt vagyok, ködbe nézek
.
.
A Zanzibar együttes „Ádám keresi Évát” című dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Most itt vagyok, ködbe nézek
a harmadik púppal a homlokomon.
Kicsit félek, mit mondhatok,
ha megkérdezik, mitől tartok…
.
.
10.,
.
.
Adj helyet
.
.
A Bikini együttes „Adj helyet” című dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Adj helyet magad mellett, a kályhához én is odaférjek.
Melegebb válladhoz érjen a vállam, engedd, hogy megkívánjam.
Engedd, hogy érezzem, hogy lassan felmelegszem,
és ha éhes vagyok és fáradt, magamfajta többet mit kívánhat.
.
11.,
.
.
A fagy(osság) károsultjai
.
.
Demjén Ferenc „A szabadság vándorai” című („Hogyha eltűnünk egy perc alatt…” kezdetű) dalának átirata, az eredeti dallamra:
.
.
Hogyha elcsúszunk egy perc alatt,
velünk semmi sem csúszik el.
Mind itt vagyunk egy ég alatt,
de lehet: észre sem veszel.
Lehet, hogy gyors, ahogy repülünk,
szemed lassú, s nem fog fel.
.
.
B.,
.
.
Szilveszteresített sláger:
.
.
Shake dupla virslivel
.
Horváth Charlie „Jég dupla whiskyvel” című dalának átirata ugyanarra a dallamra:
.
.
Estefelé már szűk a ruhám
Mint a sötét, úgy támad rám
Valami erő: csak enni, de bármi mást
Napok óta rossz kaja volt
Összetörtem a frigót
Rossz a kedvem, de senki se hangolt rá
Én akkor se hívlak, ha darabokra hullok szét
Régóta megvan a gyógyszer, ha valami ég
Shake dupla virslivel
Két dózis egy helyen
Egy a társaság miatt, igen
Egy, hogy jó napom legyen
Egy a rossz időkre kell
Egy hogy jól aludjak el
Már az ágyam is kemény, hideg, mint a shake a virslivel
.
.
C.,
.
.
Sláger tavaszi köntösben:
.
.
Könnyebb
.
Az Edda Művek „Ünnep” című számának – azon belül a refrénnek – az átirata, ugyanarra a dallamra:
.
Könnyebb a lét, ha olvad a jég,
A szerelem évszakára itt várunk mindannyian.
Hó és hideg: most már Isten veled!
A kedvünk is jobb lesz, ha végre itt a meleg!
Az idő így jó, nincs is rá szó, nem lehet papírra írni,
Egyszerűen érezni kell…
.
.
D.,
.
.
Gyárbezárásos slágerparódia:
.
.
Kimúlt a gyár
.
A Groovehouse „Elmúlt a nyár” című slágerének átirata, ezúttal „gyárbezárás” témakörben:
.
Eljött a reggel, csendes a gyár,
Üres irodákban sok emlék.
A bőröndöm készen a gyár mellett áll,
S az nem jön vissza már…
Most kell, hogy érezd, érezd, hogy fáj!
Úgy kérlek, úgy félek… jöjj vissza már!
Megbántam mindent, máshogy lesz már!
Úgy kérlek, ó hidd el… hidd el, hogy fáj!
Kimúlt a gyár, bár jönne vissza már…
Hozd vissza őt, a szívem úgy fáj!
Kimúlt a gyár, bár jönne vissza már…
Hozd vissza őt, a szívem úgy fáj!
Ó… hidd el, hogy fáj! Ó… hidd el, hogy fáj!
Ez most ismét egy kis csalódás. Némelyik novella kapcsán azt írtam korábban, hogy irigylem a szerzőt, mert én olyat biztosan nem tudnék írni. Szerintem ilyen átköltéseket kb bármikor összehozok, pár szót kicserélni nem tűnik nagy teljesítménynek. Bocsánat, ez jó játék, otthon, az asztalfióknak, de a „nagyközönség” felé a továbbiakra nem ezt az irányt javaslom.